Franske og italienske hoteller sender ofte kvitteringsmeldinger på morsmålet, og det kan ofte bli morsomt gjennom Google Translate. Fikk følgende i dag: " Cher Monsieur *, We look forward to welcoming you to * for your stay in Corsica. We will confirm your reservation for an MB4 loggia apartment (without terrace) from Tuesday * 2022 to Sunday * 2022. A small baby will be available in your apartment when you arrive. We thank you and have hated to welcome you this summer. Well cordially, Lola - Reservations service" Oversettelsen til siden - ingen terasse? Farvel, hotell.
Haha, den verste oversettelsen jeg har sett noen gang! "Have hated to welcome you this summer" hahahahaha! Ja de har satt en small baby på rommet ditt. Hørtes veldig illevarslende ut. Fransk og engelsk gikk ikke så bra sammen i oversettelsen nei
Ikke alltid det funker som planlagt med språkendring. Jeg skulle vise kidsa bilder fra Maldivene. Søkte på «Malé Pictures». De vil fremdeles ikke til Maldivene
Her er faktisk en sann variant. Faren til en kompis dro med familien på camping til Sverige i slutten av sekstitallet. Litt mindre forhold på den tiden så det ble togtur til Kiruna og telting. Luksusmaten var pølser, og de hermetiske på boks var best. Da gikk gamlefar på den lokale butikken og forlangte «pylsor i byxor»